Zurück zu allen Events

La Reine de la patate ou les cantines du détour - Françoise Chadaillac | Galerie Parallax | Aix-en-Provence


  • Galerie Parallax 3 rue des Epinaux 13100 Aix-en-Provence France (Karte)

Galerie Parallax | Aix-en-Provence
15. Oktober - 19. November 2022

La Reine de la patate ou les cantines du détour
Françoise Chadaillac


La reine de la patate | © Françoise Chadaillac


Als Françoise Chadaillac im Sommer 1979 im Rahmen eines Austauschprogramms zwischen Frankreich und Québec in Montreal landete, wusste sie nichts über dieses Land.

Als sie jedoch im Spätsommer die Umgebung von Montreal besuchte, war sie fasziniert und sogar gerührt von den kleinen Gebäuden am Straßenrand: kleine Holzhütten, recycelte Busse, die oft das Ende ihres Lebens erreicht hatten und durch ein anderes Leben der Arbeit neu konditioniert wurden, und von denen sie später erfuhr, dass man sie "Kartoffelstände" nannte. Mehr brauchte sie nicht, um den Wunsch zu verspüren, sie zu fotografieren.

Das Projekt sollte eine reine Fotoarbeit sein. Doch als sie ihre ersten Fotos zeigte, entstand ein schillernder Wasserfall aus Erinnerungen, Kinderlachen, Alltagsanekdoten und Träumen, die auf wundersame Weise ins Erwachsenenalter transportiert wurden. Aus diesen Parodien - allesamt von naiver Poesie, latentem Humor und ungeahnter Klarheit - sind nicht nur Bruchstücke des Lebens hervorgegangen, sondern auch, unterschwellig, die ständigen Spannungen, die den Reichtum und das Lächerliche, das "zarte Elend" des menschlichen Daseins in ein und dasselbe Gewebe einweben ...

Die poetische und phlosophische Kraft seiner Worte setzte sich durch und zwang sie, die Arbeit auf eine Weise zu überdenken, die sie nicht vorhergesehen oder sich auch nur vorgestellt hatte. Keine Erklärungen, keine Kommentare. Die Worte wurden zu einem Schmerz der Fotos, ihrem Echo, ihren Obertönen, und ließen die Seele der Menschen und Orte dekantieren und durchscheinen.


Quand Françoise Chadaillac débarque à Montréal à l’été 1979, dans le cadre d’un échange universtaire entre la France et le Québec, elle ne connait rien de ce pays.

Cependant, profitant de la fin de l’été, lors de ses visites aux environs de Montréal, elle est intriguée, émue même, par la présence de petits édifices au bord des routes : petites cabanes de bois, bus recyclés, souvent en fin de vie et re-conditionnés par une autre vie de labeur dont elle apprendra plus tard qu’ on les appelait  » des stands à  patates ». Il ne lui en fallait pas plus pour avoir envie de les photographier.

Le projet devait n’être qu’un travail photographique. Mais lorsqu’elle montra ses premières photos, a jailli une cascade éblouissante de souvenirs, de rires d’enfants, d’anecdotes du quotidien, de rêves miraculeusement transportés jusqu’à l’âge adulte. De ces paroes –  toutes de poésie naïve, d’humour latent et de lucidité insoupçonnée – ont surgi non seulement des bribes de vie, mais aussi, en filigrane, les tensions permanentes qui tissent dans une même trame, la richesse et le dérisoire, la « tendre misère » de la condition humaine …

La force poétique et phlosophique de ses mots s’est imposée et l’a obligée à repenser le travail d’une façon qu’elle n’avait pas prévue, ni même imaginée. Ni explication, ni commentaire. Les mots devenaient un doulbe des photos, leur écho, leurs harmoniques, laissant décanter et transparaître l’âme des hommes et des lieux.


Quando Françoise Chadaillac arrivò a Montréal nell'estate del 1979, nell'ambito di uno scambio universitario tra Francia e Québec, non sapeva nulla del Paese.

Tuttavia, approfittando della fine dell'estate, durante le sue visite alla periferia di Montréal, era incuriosita, persino commossa, dalla presenza di piccole costruzioni ai lati delle strade: piccole baracche di legno, autobus riciclati, spesso alla fine della loro vita e ricondizionati da un'altra vita di lavoro, che avrebbe appreso in seguito essere chiamate "bancarelle di patate". È bastato questo per farle venire voglia di fotografarli.

Il progetto doveva essere solo un lavoro fotografico. Ma quando ha mostrato le prime foto, si è scatenata una cascata di ricordi, di risate di bambini, di aneddoti quotidiani, di sogni miracolosamente trasportati all'età adulta. Da queste parochie - tutte di ingenua poesia, latente umorismo e insospettabile lucidità - sono emersi non solo frammenti di vita, ma anche, in filigrana, le tensioni permanenti che si intrecciano nello stesso tessuto, la ricchezza e l'irrisione, la "tenera miseria" della condizione umana...

La forza poetica e filosofica delle sue parole si impose e la costrinse a ripensare l'opera in un modo che non aveva previsto, né immaginato. Nessuna spiegazione, nessun commento. Le parole sono diventate la pittura delle foto, la loro eco, le loro armonie, lasciando decantare e trasparire l'anima degli uomini e dei luoghi.


When Françoise Chadaillac arrived in Montreal in the summer of 1979, as part of a university exchange program between France and Quebec, she knew nothing about this country.

However, taking advantage of the end of the summer, during her visits to the surroundings of Montreal, she was intrigued, moved even, by the presence of small buildings on the side of the roads: small wooden shacks, recycled buses, often at the end of their life and re-conditioned by another life of work, which she would learn later on were called "potato stands". That's all it took for her to want to photograph them.

The project was only supposed to be a photographic work. But when she showed her first photos, a dazzling cascade of memories, of children's laughter, of everyday anecdotes, of dreams miraculously transported to adulthood. From these paroes - all of naive poetry, latent humor and unsuspected lucidity - have emerged not only snippets of life, but also, in filigree, the permanent tensions that weave in the same fabric, the richness and the derisory, the "tender misery" of the human condition ...

The poetic and philosophical force of her words imposed itself and forced her to rethink the work in a way she had not foreseen, nor even imagined. No explanation, no comment. The words became a painter of the photos, their echo, their harmonics, letting the soul of the men and places decant and shine through.

                (Text: Galerie Parallax, Aix-en-Provence)