Filtern nach: Vorarlberg

Love and date – Rafaela Pröll | FLATZ Museum – Zentrum für Photographie | Dornbirn
Jan.
26
bis 20. Apr.

Love and date – Rafaela Pröll | FLATZ Museum – Zentrum für Photographie | Dornbirn

  • FLATZ Museum – Zentrum für Photographie (Karte)
  • Google Kalender ICS

FLATZ Museum – Zentrum für Photographie | Dornbirn
26. Janauar – 20. April 2024

Love and date
Rafaela Pröll


Stefan und Clayton 2021 © Rafaela Pröll


In Rafaela Prölls künstlerischer Arbeit kommt der Beobachtung von Menschen, deren Beziehungen zueinander und deren Verhältnis zu den Dingen, die sie umgeben, zentrale Bedeutung zu. Ihr Interesse richtet sich auf die subjektiven Beziehungen und Modi der Wahrnehmung von Körpern, Bildern, Materialien oder Oberflächen. In der Modewelt hat sie sich mit ihren unkonventionellen, oft mit den Mode-Konventionen brechenden Arbeiten längst einen Namen gemacht. Im Mittelpunkt ihrer Arbeiten steht jedoch nicht die Mode, sondern die Persönlichkeiten der Photographierten, ihre physische und psychische Präsenz. Die Mode selbst wird bei ihr zu einem Spiel mit Farben, Formen, Hüllen und Strukturen.

Kurator: Dr. Gerald Matt


Dans le travail artistique de Rafaela Pröll, l'observation des personnes, de leurs relations entre elles et de leur rapport aux choses qui les entourent, revêt une importance centrale. Elle s'intéresse aux relations subjectives et aux modes de perception des corps, des visuels, des matériaux ou des surfaces. Elle s'est depuis longtemps fait un nom dans le monde de la mode avec ses travaux non conventionnels, qui rompent souvent avec les conventions de la mode. Toutefois, ce n'est pas la mode qui est au centre de son travail, mais les personnalités des personnes photographiées, leur présence physique et psychique. Chez elle, la mode elle-même devient un jeu de couleurs, de formes, d'enveloppes et de structures.

Curateur : Dr. Gerald Matt


Nel lavoro artistico di Rafaela Pröll, l'osservazione delle persone, delle loro relazioni reciproche e del loro rapporto con le cose che le circondano è di importanza centrale. Il suo interesse si concentra sulle relazioni soggettive e sulle modalità di percezione di corpi, immagini, materiali o superfici. Da tempo si è fatta un nome nel mondo della moda con le sue opere non convenzionali, che spesso rompono le convenzioni della moda. Tuttavia, non è la moda ad essere al centro del suo lavoro, ma la personalità delle persone fotografate, la loro presenza fisica e psicologica. Nel suo lavoro, la moda stessa diventa un gioco di colori, forme, conchiglie e strutture.

Curatore: Dr. Gerald Matt


In Rafaela Pröll's artistic work, the observation of people, their relationships to each other and their relationship to the things that surround them is of central importance. She is interested in the subjective relationships and modes of perception of bodies, visuals, materials and surfaces. She has long since made a name for herself in the fashion world with her unconventional works, which often break with fashion conventions. However, the focus of her work is not fashion, but the personalities of the people photographed, their physical and psychological presence. In her work, fashion itself becomes a game of colors, shapes, shells and structures.

Curator: Dr. Gerald Matt

(Text: FALTZ Museum – Zentrum für Photographie, Dornbirn)

Veranstaltung ansehen →
Love and date – Rafaela Pröll | FLATZ Museum – Zentrum für Photographie | Dornbirn
Jan.
25
7:00 PM19:00

Love and date – Rafaela Pröll | FLATZ Museum – Zentrum für Photographie | Dornbirn

  • FLATZ Museum – Zentrum für Photographie (Karte)
  • Google Kalender ICS

FLATZ Museum – Zentrum für Photographie | Dornbirn
25. Janauar 2024

Einführung durch Dr. Gerald Matt, Kurator

Love and date
Rafaela Pröll


Stefan und Clayton 2021 © Rafaela Pröll


In Rafaela Prölls künstlerischer Arbeit kommt der Beobachtung von Menschen, deren Beziehungen zueinander und deren Verhältnis zu den Dingen, die sie umgeben, zentrale Bedeutung zu. Ihr Interesse richtet sich auf die subjektiven Beziehungen und Modi der Wahrnehmung von Körpern, Bildern, Materialien oder Oberflächen. In der Modewelt hat sie sich mit ihren unkonventionellen, oft mit den Mode-Konventionen brechenden Arbeiten längst einen Namen gemacht. Im Mittelpunkt ihrer Arbeiten steht jedoch nicht die Mode, sondern die Persönlichkeiten der Photographierten, ihre physische und psychische Präsenz. Die Mode selbst wird bei ihr zu einem Spiel mit Farben, Formen, Hüllen und Strukturen.

Kurator: Dr. Gerald Matt


Dans le travail artistique de Rafaela Pröll, l'observation des personnes, de leurs relations entre elles et de leur rapport aux choses qui les entourent, revêt une importance centrale. Elle s'intéresse aux relations subjectives et aux modes de perception des corps, des visuels, des matériaux ou des surfaces. Elle s'est depuis longtemps fait un nom dans le monde de la mode avec ses travaux non conventionnels, qui rompent souvent avec les conventions de la mode. Toutefois, ce n'est pas la mode qui est au centre de son travail, mais les personnalités des personnes photographiées, leur présence physique et psychique. Chez elle, la mode elle-même devient un jeu de couleurs, de formes, d'enveloppes et de structures.

Curateur : Dr. Gerald Matt


Nel lavoro artistico di Rafaela Pröll, l'osservazione delle persone, delle loro relazioni reciproche e del loro rapporto con le cose che le circondano è di importanza centrale. Il suo interesse si concentra sulle relazioni soggettive e sulle modalità di percezione di corpi, immagini, materiali o superfici. Da tempo si è fatta un nome nel mondo della moda con le sue opere non convenzionali, che spesso rompono le convenzioni della moda. Tuttavia, non è la moda ad essere al centro del suo lavoro, ma la personalità delle persone fotografate, la loro presenza fisica e psicologica. Nel suo lavoro, la moda stessa diventa un gioco di colori, forme, conchiglie e strutture.

Curatore: Dr. Gerald Matt


In Rafaela Pröll's artistic work, the observation of people, their relationships to each other and their relationship to the things that surround them is of central importance. She is interested in the subjective relationships and modes of perception of bodies, visuals, materials and surfaces. She has long since made a name for herself in the fashion world with her unconventional works, which often break with fashion conventions. However, the focus of her work is not fashion, but the personalities of the people photographed, their physical and psychological presence. In her work, fashion itself becomes a game of colors, shapes, shells and structures.

Curator: Dr. Gerald Matt

(Text: FALTZ Museum – Zentrum für Photographie, Dornbirn)

Veranstaltung ansehen →
Café Sibylle - Mode und Alltag in der DDR | FLATZ Museum | Dornbirn
Mai
25
bis 7. Okt.

Café Sibylle - Mode und Alltag in der DDR | FLATZ Museum | Dornbirn


FLATZ Museum | Dornbirn
25. Mai - 7. Oktober 2023

Café Sibylle - Mode und Alltag in der DDR
Sibylle Bergemann, Ute Mahler, Evelyn Richter, Gundula Schulze Eldowy


© Ute Mahler / OSTKREUZ


An der Berliner Karl-Marx-Allee, dem sozialistischen Prachtboulevard, erbaute die DDR ihre Paläste für die Arbeiter in Stalinscher Zuckerguss-Architektur, das Caféhaus des Viertels hieß „Café Sibylle“. Der Name bezog sich auf die in der DDR populäre Frauenzeitschrift „Sibylle“, da im Café regelmäßig Treffen von Redakteuren und Models sowie Modenschauen stattfanden. „Sibylle“, die Zeitschrift für Mode und Kultur, erschien erstmals 1956 und war über drei Dekaden die führende Modezeitschrift der DDR. Sie wurde vom Modeinstitut Berlin herausgegeben und galt als Ost-Vogue. Für „Sibylle“ arbeiteten die besten Photographinnen Ostdeutschlands, u.a. die DDR-Starphotographinnen Ute Mahler, Sibylle Bergemann, Evelyn Richter und Gundula Schulze Eldowy, deren Werke im Zentrum der Ausstellung im FLATZ Museum stehen. In ihren Arbeiten spiegeln sich sowohl die gesellschaftlichen, kulturellen und ökonomischen Befindlichkeiten der DDR als auch die Wünsche und Sehnsüchte ihrer „Bürgerinnen“. Es sind Bilder voller Atmosphäre, mit außergewöhnlichen Bildideen und meisterhaften Kompositionen. Sie zeigen selbstbewusste, berufstätige, emanzipierte Frauen, ein Frauenbild fernab von alten Klischees.

Die Arbeiten sind Leihgaben der renommierten deutschen Stiftung F.C. Gundlach.


Sur la Karl-Marx-Allee de Berlin, le boulevard socialiste le plus prestigieux, la RDA construisait ses palais pour les ouvriers dans une architecture de glaçage stalinien, le café du quartier s'appelait "Café Sibylle". Le nom faisait référence au magazine féminin "Sibylle", très populaire en RDA, car le café accueillait régulièrement des réunions de rédacteurs et de mannequins ainsi que des défilés de mode. "Sibylle", le magazine de la mode et de la culture, est paru pour la première fois en 1956 et a été pendant plus de trois décennies le principal magazine de mode de la RDA. Il était édité par l'Institut de la mode de Berlin et était considéré comme la vogue de l'Est. Les meilleures photographes d'Allemagne de l'Est ont travaillé pour "Sibylle", notamment les photographes stars de la RDA Ute Mahler, Sibylle Bergemann, Evelyn Richter et Gundula Schulze Eldowy, dont les œuvres sont au centre de l'exposition du musée FLATZ. Leurs travaux reflètent aussi bien les sensibilités sociales, culturelles et économiques de la RDA que les désirs et les aspirations de ses "citoyennes". Ce sont des visuels pleins d'atmosphère, avec des idées visuelles extraordinaires et des compositions magistrales. Vous montrez des femmes sûres d'elles, actives et émancipées, une image de la femme loin des vieux clichés.

Les œuvres sont prêtées par la célèbre fondation allemande F.C. Gundlach.


Sulla Karl-Marx-Allee di Berlino, il viale socialista, la DDR costruiva i suoi palazzi per i lavoratori in un'architettura stalinista ricoperta di zucchero, e il caffè del quartiere si chiamava "Café Sibylle". Il nome si riferiva alla rivista femminile "Sibylle", popolare nella DDR, poiché il caffè ospitava regolarmente riunioni di redattori e modelle e sfilate di moda. "Sibylle", la rivista di moda e cultura, apparve per la prima volta nel 1956 e fu la principale rivista di moda della DDR per oltre tre decenni. Era pubblicata dall'Istituto di moda di Berlino ed era considerata la Vogue dell'Est. Le migliori fotografe della Germania Est lavoravano per "Sibylle", tra cui le star della DDR Ute Mahler, Sibylle Bergemann, Evelyn Richter e Gundula Schulze Eldowy, le cui opere sono al centro della mostra al Museo FLATZ. Le loro opere riflettono la sensibilità sociale, culturale ed economica della DDR, nonché i desideri e le aspirazioni dei suoi "cittadini". Sono immagini piene di atmosfera, con idee pittoriche straordinarie e composizioni magistrali. Mostrano donne sicure di sé, professionali ed emancipate, un'immagine di donna lontana dai vecchi cliché.

Le opere sono state concesse in prestito dalla rinomata fondazione tedesca F.C. Gundlach.


On Berlin's Karl-Marx-Allee, the socialist boulevard, the GDR built its palaces for the workers in Stalinist sugar-coated architecture, and the neighborhood café was called "Café Sibylle". The name referred to the women's magazine "Sibylle", popular in the GDR, as the café regularly hosted meetings of editors and models, as well as fashion shows. "Sibylle," the magazine for fashion and culture, first appeared in 1956 and was the leading fashion magazine in the GDR for over three decades. It was published by the Berlin Fashion Institute and was considered East Vogue. The best female photographers in East Germany worked for "Sibylle," including the GDR star photographers Ute Mahler, Sibylle Bergemann, Evelyn Richter and Gundula Schulze Eldowy, whose works are the focus of the exhibition at the FLATZ Museum. Their works reflect the social, cultural and economic sensitivities of the GDR as well as the wishes and longings of its "citizens". They are pictures full of atmosphere, with extraordinary pictorial ideas and masterful compositions. They show self-confident, professional, emancipated women, an image of women far removed from old clichés.

The works are on loan from the renowned German foundation F.C. Gundlach.

(Text: FLATZ Museum)

Veranstaltung ansehen →
Mauthausen – Die Tilgung von Erinnerung - Marko Zink | Vorarlberg Museum | Bregenz
Dez.
16
bis 16. Apr.

Mauthausen – Die Tilgung von Erinnerung - Marko Zink | Vorarlberg Museum | Bregenz


Vorarlberg Museum | Bregenz
16. Dezember 2022 - 16. April 2023

Mauthausen – Die Tilgung von Erinnerung
Marko Zink


Die Wiederholung 5, 2018 | analoge Fotografie Direktdruck auf Dibond 3mm, 80 x 120 cm Edition: 3 + 2 AP | © Marko Zink


Mit dem Medium der analogen Fotografie nähert sich der aus Vorarlberg stammende und in Wien lebende Künstler Marko Zink (* 1975) dem Grauen des Holocaust an. Motiv ist Mauthausen – Ort und Synonym für die Auslöschung zehntausender Menschen. Die verwendeten Filme stanzt, kocht oder behandelt er mit Chlor und Tintentod, bevor sie belichtet werden. Dadurch wirken die Fotografien wie historische Fundstücke und künden von der Auslöschung des Menschen ebenso wie von der Tilgung von Erinnerung. Zink reflektiert den Wandel vom Tatort zur Gedenkstätte und betreibt damit eine vielschichtige, kontextualisierte Spurensuche.


L'artiste Marko Zink (né en 1975), originaire du Vorarlberg et vivant à Vienne, utilise le médium de la photographie analogique pour se rapprocher de l'horreur de l'Holocauste. Le motif est Mauthausen - lieu et synonyme de l'extermination de dizaines de milliers de personnes. Il poinçonne, fait bouillir ou traite les films utilisés avec du chlore et de l'encre de Chine avant de les exposer. Les photographies ressemblent ainsi à des objets historiques trouvés et témoignent de l'anéantissement de l'homme ainsi que de l'effacement de la mémoire. Zink réfléchit à la transformation de la scène de crime en mémorial et effectue ainsi une recherche de traces complexe et contextualisée.


Utilizzando il mezzo della fotografia analogica, l'artista Marko Zink (* 1975), originario del Vorarlberg e residente a Vienna, si avvicina all'orrore dell'Olocausto. Il motivo è Mauthausen, luogo e sinonimo di sterminio di decine di migliaia di persone. Prima di esporre le pellicole che utilizza, le buca, le bolle o le tratta con cloro e inchiostro. Di conseguenza, le fotografie sembrano oggetti storici ritrovati e raccontano lo sterminio di persone e lo sradicamento della memoria. Zink riflette sulla trasformazione da scena del crimine a luogo commemorativo e conduce così una ricerca di tracce contestualizzata e a più livelli.


Using the medium of analog photography, the artist Marko Zink (* 1975), who comes from Vorarlberg and lives in Vienna, approaches the horror of the Holocaust. The motif is Mauthausen - place and synonym for the extermination of tens of thousands of people. He punches, boils or treats the films used with chlorine and ink death before exposing them. As a result, the photographs look like historical found objects and tell of the extermination of human beings as well as the erasure of memory. Zink reflects on the transformation from a crime scene to a memorial site and thus engages in a multi-layered, contextualized search for traces.

(Text: Vorarlberg Museum, Bregenz)

Veranstaltung ansehen →